Field examination in postcolonial literatures the reading list for the postcolonial literatures field examination consists of two parts. Translation and its importance in learning foreign. Peter newmark 1993, alan duff 1981, mary snellhornby 1999 make rather negative comments regarding the quality of translation in the tourism sector of economy. The ideas are organised in questionandanswer format, as this text is the result of a series of online interviews, in which my response was. Alan duff, in his book translation writes that translating authentic texts for a purpose is a communicative activity. Translation and its importance in learning foreign languages at primary schools. Buy translation resource books for teachers by duff, alan isbn. Teacher is a main source of communication in a classroom.
The writers focus on the analysis of notes procedures, that is, the translation procedure in translating islamic terms in i am malala novel published in 2014and translated by ingrid dwijani nimpoeno. Everyday low prices and free delivery on eligible orders. It is connected with translation either as an action or as a result of an action. Key books on maori literature university of auckland. Here you can find all of our electronic books and journals, for purchase and download or subscriber access. The following blog post details some ideas on alan duff s translation 1989, an oup resource book for teachers that was a significant step towards renormalising the use of translation as a languageteaching tool after it had largely fallen from grace. To translate is to change a text from one state or form to another, or to turn a text into ones own or another language. Patrizia pierini 2007 investigates the quality of translation of online tourist texts and makes some suggestions concerning approaches to translating tourist texts. It trains the learner to search flexibility for the most appropriate words accuracy to convey what is meant clarity. According to oettinger interlingual translation can be defined as the replacement of elements of one. Comparative discourse analysis in applied linguistics. The grammartranslation methodwhich explains linguistic structures in the mother tongue, fleshes them out with an unsystematic body of lexis defined through mothertongue equivalents, and then proceeds to translate sentences and paragraphs into and out of the mother tonguewas widely attacked by audiolingual theoreticians in the sixties on the grounds that the strong mothertongue presence interfered with the formation of the secondlanguage habits, and that its concentration on. He explains how it is more natural and necessary than many of the activities.
Scribd is the worlds largest social reading and publishing site. Recurrent problems of translation into english duff, alan on. Alan duff, once were warriors, 1990 reading comprehension 1 read the text carefully. Welcome to econtent platform of john benjamins publishing company. The grammartranslation method and the use of translation.
The notes procedures of translating islamic terms in i am. Some wellknown authors alan duff, patricia grace, witi ihimaer a, robert sullivan, apirana taylor, ngahuia te awekotuku, briar gracesmith and hone tuwhare are covered by the. Translation is one of the most demanding and intellectually difficult tasks. Grammar translation method gtm is a very traditional and classic method in pakistan where most of the schools and colleges apply this method. A the following list of primary and theoretical readings required of. A translation consists of transferring the meaning of the source language into the receptor language.
907 650 366 1134 1473 447 678 124 444 237 129 927 1336 1239 445 527 1195 1229 1480 853 1297 1147 199 977 913 351 584 257 581 319 255 1182 1470 1141 511 1008 445 616 945 952 928 477 757 107 1053 176 800 883 781